Bandera de SyldaviaViene de: Hablemos de cómic. 1, datos generales

Otra de las discusiones típicas de los comiqueros viene dada por la importancia o volumen de los tebeos según su origen. Bueno, el tema no es ninguna tontería por que recordemos que la partida de nacimiento de un cómic tiene otras implicaciones: estilo, temática, color e incluso orden de la lectura por no hablar de cuestiones económicas. Así que en este segundo capítulo abordaremos los aspectos relacionados con el pasaporte del cómic.

Pues la cosa no es tan fácil como podría parecer. Los datos son confusos y lo que es peor, contradictorios, pero sigamos adelante.En primer lugar está claro que una inmensa mayoría de los cómics editados en España son catalanes por que más del 90% de las editoriales tienen su sede en Cataluña, seguida muy de lejos por Madrid y Valencia.

Pero no debemos engañarnos por que esto sólo es un “permiso de residencia”; bajo la barretina catalana, se esconde que la mayoría son productos (intelectual y artísticamente) importados. Si hacemos caso a la Panorámica de la Edición Española de Libros 2006, 8 de cada 10 títulos de cómics editados son traducciones, fundamentalmente del inglés, japonés y, en menor medida, francés que va a la baja.

En consecuencia, lo que podemos llamar producción española, queda reducida a un 20% de lo publicado en el país; queda patente pues que las editoriales, especialmente las grandes, se dedican mayoritariamente a la adquisición de derechos de editoriales extranjeras (Planeta y Panini por ejemplo sacan el 85% del cómic americano en España).

Sin embargo, si atendemos al conjunto de la producción editorial española (libros) el porcentaje de títulos que son traducciones de otros idiomas sólo supuso el 24% en el año 2007. En consecuencia podemos afirmar (entiéndansen los términos en este contexto) que mientras la edición libraria publicada es mayoritariamente “española” en cambio la edición de tebeos es básicamente extranjera.

Hablamos de cómic traducidos y producción española pero ¿en qué idiomas se publica en este país? Pues como imagináis la inmensa mayoría del tebeo habla castellano, más de un 90 %. Las otras lenguas oficiales del país tienen una representación francamente pobre con la excepción del catalán que supone un meritorio 5%; sin embargo el resto está por debajo de la unidad. En concreto el gallego (0,2%) está incluso por debajo del euskera (0,4%).

Así que después de saber su origen y su idioma… hablemos de cómic.

Julio Pesquero

Svo. Municipal de Bibliotecas de A Coruña

Anuncios